一轮明月照闪电?是的!你看(听)到了吗丨雷雨交加气温腰斩,未来几天的BGM满是它们了

liukang202411小时前166.SU吃瓜1092
天黑,暴风稍息,雷电上台。
冰雹橙色预警
哈尔滨市气象台5月16日20时发布冰雹橙色预警信号:估计未来6小时内哈尔滨市区、宾县、阿城、双城或许呈现冰雹气候,一起局地或许伴有短时强降水、雷雨劲风等强对流气候,请有关单位和个人留意做好防备作业。
16日晚雷声阵阵
你听到了吗?
00:47
冰雹、雷雨、榆树钱
一夜回到春天前!
哈尔滨新闻网的手机记者还拍到了难得一见的明月当空,
金蛇狂舞的现象。
进口沙尘加料杨花柳絮榆树钱|雷电劲风黄色、冰雹橙色预警齐发布
9级实力,真是“吹”出来的|这轮暴风要吹到深夜,之后天天雷阵雨
5月、6月,哈尔滨常迎来冷涡雨,“16日的冰雹便是受冷涡气候影响下呈现的强对流气候的一种,这个时节这种冷涡气候常常影响黑龙江。”五六月份冰城下冰雹还算常见,是强对流气候的高发期。可以说,东北未来冷涡变得活泼,也或许在冷涡的底部,再呈现一些风雹气候,需求警觉。
一起,气象专家以为阵雨虽对沙尘有必定缓解效果,但降雨时间短,之后沙尘还会接连赶来,这场雨并不能KO沙尘。
接下来,由于冷空气的活动(冷涡、气旋),估计,17-20日我市还将接连呈现阵雨气候,估计大部地区降水合量可超越20mm。三天预告显现,17日、18日、19日白日我市白日均有多云雷阵雨,夜间阴有小雨,19日前后的降水或许是本轮最强,这有利于缓解土壤墒情,对春播春耕有利。
而且,17日风力减小,白日西南风3到4级,对沙尘有进一步缓解的效果。在雨水的打压下,气温下降,估计17日午后最高气温小降到23℃上下,合适穿单层薄衫裤、薄型棉衫、长裤、长袖T恤,出门别忘了带雨伞、戴口罩。
17日白 多云有雷阵雨 西南风3-4级 23
17日夜 阴有小雨 西南风2-3级 12
18日白 多云有雷阵雨 西南风2-3级 18
18日夜 阴有小雨 偏南风2-3级 11
19日白 多云有阵雨 东南风3-4级 22
19日夜 阴有小雨 东南风4-5级 11
空气污染分散气象条件指数:杰出
气象条件利于空气污染物稀释、分散和铲除。
紫外线强度3级
16日多云有阵雨,紫外线强度中等,对人体稍有影响,外出请留意恰当防护。
舒适度指数1级
16日多云有阵雨,气温下降,风力较大,感觉较舒适。
来历:哈尔滨新闻网
记者:陈悦 马刚
手机记者:大力水手 珠珠 周仲勋 老照 灰菜
修改:曹宇恒
告发/反应

相关文章

道指跌超700点,中概指数六周连涨,原油大跌3%;特朗普称有时机达到俄乌协议;最高检、证监会联合发声;DeepSeek下载超1亿丨每经早参

NO.1 隔夜商场美股三大指数团体收跌,纳指跌438.35点,跌幅2.2%,本周累跌2.51%,创上一年11月以来最大单周跌幅;标普500指数跌1.71%,本周累跌1.66%,创1月中旬以来最大单周跌...

第十个全民国家安全教育日海报来了,请查收!

全民国家安全教育走深走实十周年— 第十个全民国家安全教育日 —2015年7月1日施行的《中华人民共和国国家安全法》第十四条规则:每年4月15日为全民国家安全教育日。2025年4月15日是第十个全民国家...

南海结局将至?美菲对华摊牌,炮火已对准中方舰船,中方寸步不让

巴以如火如荼,南海这边相同亮点十足。菲律宾两艘海警船和两艘民用艇同中方在仁慈礁邻近产生冲突,工作产生后不到24小时,美方的要挟就来了,莫非这次,南海大结局要来了?这次的中菲冲突说起来很简单,便是22日...

张仲麟:导致伊朗总统坠机的“技能毛病”可能有哪些?

【文/观察者网专栏作者 张仲麟】北京时间5月19日晚九点,一则音讯让无数人一夜无眠:伊朗总统莱希乘坐的直升机产生“硬着陆”,机上乘客状况不明。因为上个月刚刚产生伊朗对以色列进行大规模导弹进犯报复,而伊...

汪文斌:本轮巴以抵触已形成超越11000人逝世,其间绝大多数是布衣,特别是一段时间以来,巴勒斯坦方面布衣死伤人数急剧上升,加沙地带呈现灾祸性的人道主义形势。这是对人类良知的拷问,是对国际联系根本准则的蹂躏。国际社会不该答应这样的惨剧继续下去。中方斥责和对立损伤布衣、危害民用设备、违背国际人道法的行为,敦促有关各方坚持最大极限镇定抑制,当即停火止战,全力保证布衣和医院等遭到《日内瓦公约》特别保护的民用设备安全,拓荒人道救援通道,防止更大的人道主义灾祸。  Wang Wenbin: The current Palestinian-Israeli conflict has resulted in over 11,000 deaths, mostly civilians. The past few days in particular have seen Palestinian civilian casualties rocketing and catastrophic humanitarian situation engulfing Gaza. This tragedy is a challenge to human conscience and affront to the basic norms of international relations. The international community must not allow it to continue. China condemns and opposes acts that harm civilians and damage civilian facilities and violate the international humanitarian law. We urge relevant parties to exercise maximum calm and restraint, immediately stop fighting, do everything possible to ensure the safety and security of civilians and hospitals as well as other civilian facilities under the special protection of the Geneva Convention, open up humanitarian aid corridors, and prevent the humanitarian disaster from getting even worse.

日前联大紧迫特别会议以压倒性多数经过抉择,呼吁当即完成人道休战,要求各方当即全面实行其依据国际法承当的职责,按照国际人道法尊重和保护一切布衣和民用物体以及人道主义人员和设备,重申“两国方案”。这反映了国际社会的激烈呼声和人心向背。作为安理会轮值主席国,中方将为康复巴勒斯坦的平和尽最大努力,推动安理会实行职责,发挥效果,凝集一致,赶快采纳负职责、有意义的举动缓解当时危机、保护布衣安全。咱们也愿继续同国际社会一道,为调停抵触、平缓严重、推动巴勒斯坦问题重回“两国方案”轨迹作出不懈努力。  A week ago, the UN General Assembly held an emergency special session and adopted a resolution with overwhelming majority. The resolution calls for an immediate humanitarian truce, demands that all parties immediately and fully comply with their obligations under international law and respect and protect all civilians and civilian objects as well as humanitarian personnel and facilities in accordance with the international humanitarian law, and reaffirms the two-state solution. This resolution reflects the strong call of the international community and where it stands on the issue. As the current UN Security Council president, China will do its utmost for restoring peace in Palestine, and get the Security Council to fulfill its responsibility, play its role, build up consensus and take prompt, responsible and meaningful action to ease the current crisis and keep civilians safe. We will continue working with the rest of the international community and make relentless effort to mediate the conflict, ease tensions and bring the Palestinian question back to the track of the two-state solution.

汪文斌:11月3日,第五届中美友城大会在江苏姑苏举行。习近平主席向大会致信指出,中美联系根底在民间,力气源泉在公民友爱。友爱省州和友爱城市是深化中美公民友谊、完成互利共赢的重要载体。40多年来,两国友爱省州和友爱城市亲近协作,获得丰硕效果,为两国公民带来了实实在在的利益。期望与会各方继续做中美当地沟通的桥梁,助力两国省州、城市跨过众多的太平洋,一起为推动中美联系健康稳定开展、增进两国公民福祉发挥更大效果。  Wang Wenbin: The fifth China-US Sister Cities Conference was held in Suzhou, Jiangsu Province on November 3. President Xi Jinping sent a message to the Conference, saying that the foundation of China-US relations lies in the people and the source of strength lies in the friendship between the people. Sister provinces/states and sister cities are important platforms for deepening friendship and cooperation that benefits both sides. Over the past four decades and more, sister provinces/states and sister cities in the two countries have engaged in close and fruitful cooperation and benefited both peoples in concrete ways. President Xi called on participants of the conference to continue to serve as a bridge for sub-national exchanges and enable provinces/states and cities to reach out to each other over the vast Pacific and together play a greater role in facilitating sound and steady growth of bilateral relations and enhancing the well-being of both peoples. 

友城协作随同中美建交而诞生。1979年以来,两国已树立284对友爱省州和友爱城市联系,为中美联系开展供给了有力支撑。本届大会是新冠疫情以来两国当地和民间沟通范畴的一件大事,来自我国10余个省市的代表和美国22个州近20位郡市长等共约200人到会大会及配套活动。在“共建绿色城市 同享民生福祉”主题下,两国嘉宾深入探讨、同享经历、对接协作,获得活跃效果,充沛展示出中美当地和民间沟通的热络与生机,也反映出两国友爱协作是深得人心,民意地点。  Sister city cooperation started when China and the US established diplomatic ties. Since 1979, our two countries have set up 284 pairs of sister provinces/states and cities, providing strong support for growing China-US relations. This Conference is a major event in China-US sub-national and people-to-people exchanges since COVID-19. The Conference and sideline events attracted about 200 participants, including representatives from over 10 Chinese provinces and cities and nearly 20 county supervisors and city mayors from 22 US states. Under the theme of “Build Green Cities for the People”, participants had in-depth exchanges of views, shared experience, explored opportunities for cooperation and achieved good results. The conference reflects the keen interest and strong dynamism in sub-national and people-to-people exchanges. It also shows that friendly cooperation is wanted by people from both countries.

「双语」例行记者会Regular Press Conference(2023-11-6)

2023年11月6日外交部发言人汪文斌掌管例行记者会Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’sRegular Press Conference on Nov...

陈蓝|盘点2023中国航天:大航天年代正在到来

【文/调查者网专栏作者 陈蓝】2023年12月30日8点13分,我国在酒泉卫星发射中心运用长征二号丙运载火箭,成功将卫星互联网技能试验卫星发射升空,卫星顺畅进入预订轨迹,发射使命取得圆满成功。这是我国...

友情链接: